Text: Luke 2:22-35
This morning we will be looking at the narrative of Simeon and his recognition of the young Jesus as the messiah. This text should sound familiar, or at least part of it should, because we sing “the Song of Simeon” at the end of our service each week. In the original context, it was about the end of Simeon’s life. He was giving a sort of doxology and thanksgiving to God for being able to see the messiah before he died. Christian tradition has used modified it just slightly for the liturgy, singing it at the conclusion of the worship service, and that is our practice. This morning, however, we will look at the original context, learning who Simeon was, what he said, and what he predicted about the future of Jesus and His work.
Simeon is an interesting character in large part because we know so little about him. He seems to come out of nowhere, and he does not reappear anywhere else but here. All we know is that he was an old man who had received a promise from God that he would see the messiah before he died. In a sense, he only existed to point to Christ, and that is just what he does. But we can also see that he is not alone. Just a few verses after Simeon, we read about Anna, a prophetess who was also waiting for the messiah. And so we can conclude from this pairing that there were several, even if still only a small minority, who were expecting the messiah to show up in Israel just at this time, and they were eagerly keeping watch in the temple for signs of his arrival. Continue reading
Text: Luke 1:39-56
There are not many times when evangelical pulpits will devote sermons to Mary. This is typically due to reactions against Roman Catholicism, but it also comes from the simple fact that Mary does not actually occupy much space in the New Testament. However, there is a time where she does factor in a big way, and it is in the beginning of the gospels and the birth of Jesus. The opening chapters of Luke’s gospel tell us the most about her, and her famous song, The Magnificat, teaches us something about how she understood God to work. This morning we will look over Mary’s meeting with Elizabeth and her reaction to the fact that already her son-to-be was recognized as the Lord Himself. We will see how she is blessed by this and how she reflects that blessing back to God to magnify the Lord.
Mary and Elizabeth
The story of Mary and Elizabeth meeting together is primarily meant to show us that Jesus’ special identity was known already, even if in part. He isn’t even born yet. He is just recently conceived, alive in Mary’s womb, but already His spiritual significance can be detected. This teaches us something about prenatal life as well: both John and Jesus already have clear and irreducible identities, and John is portrayed as having a sort of awareness. Indeed, he is able to identify Jesus as he leaps in the womb. Continue reading
Text: Luke 10:38-42
You all know the famous 1st question and answer to the Westminster Shorter Catechism: “What is the chief end of man? Man’s chief end is to glorify God and enjoy Him forever.” It’s such a great answer, mostly because of that unexpected verb “enjoy.” But I’d like to put the focus on the question for a moment. What is a chief end? The word “end” there means goal or purpose, and so the “chief end” is the ultimate or final purpose. A chief end is the most important goal, and so man’s chief end ought to be the thing that he pursues above all else. Everything else in his life should work to support that goal and bring him closer to it. Anything which distracts him from it or pulls him further away from it is working against that goal. The religious term for something like that would be sin. Everything that we do should cause us to glorify God and enjoy Him more and more. And that is what our text is about this morning. Continue reading
“Lo, How a Rose E’er Blooming,” is a German hymn first printed in 1582. Written anonymously under the title “Es ist ein Ros entsprungen,” this song originally had about 19 stanzas. As we’ve seen, those Germans really love their long songs. In 1599 they even bumped it up to 23, but these days it’s usually trimmed down to 5 or 6. A lot of hands have been involved in the transmission and translation of the words to the hymn. In the 19th cent., Theodore Baker gave us the first two stanzas in English, translating from the German original. Friedrich Layritz wrote two more stanzas around the same time, and these have been translated by Harriett R. Spaeth. John C Mattes added another stanza in 1914. Catherine Winkworth even got involved by translating a variant version of the hymn. There were so many different options because of all those earlier stanzas, quite a bit of source material I’d say, and because of the fact that this hymn has been theologically redacted in a big way. Most of us assume the “Rose” is Jesus. That’s how our current English versions present it, and I bet you’ve never thought a thing about it. But that’s actually not what the original meant. You see, the Rose used to be Mary! Continue reading